クリスマスな中国語と恋する中国語をちょびっと
もうすぐクリスマス。
サンタの服を来たラッキーはマンション内でますますの人気者v(´∀`)v*:.。.:*
当日しか着せないのももったいないので、これから1週間ヘビーローテーションで
着てもらう予定のサンタさん。
ま、上海の去年の感じを見ると、1月に入っても春節前まで街中でサンタが笑いまくり、
クリスマスツリーがピッカピッカしまくってるようなゆる〜い感じだから、
気にするのは日本人的感覚なんでしょケド。
そういえば...
圣诞老人????Σ(´Д`*)!
いや〜つい最近知ったのだ。サンタクロース=圣诞老人!
圣诞节がクリスマス。圣诞节快乐!でメリークリスマス!
そしてこちらは圣诞树。(树は繁体字では”樹”)なるほど〜。
圣诞节(sheng4dan4jie2)は繁体字にすると「聖誕節」。なるほど〜でゴザイマス。
そうすると、直訳で圣诞老人ってのはチト珍妙ではないか?と思ったりする。
さて、昨日は久々にAndyの中国語レッスン。実に3週間ぶり!
前日に予習をしていたら30分くらいで集中力が切れましたわ。。。
ああああ!漢字だらけぇ〜、もー許しておくんなまし...状態ね。
Andy、なんだかゴキゲンそうに「我不是不在学校里」なんて話し始める。
早速頭がこんがらがる私。
中国語の「是」は英語でいうbe動詞で、「我是〜」=「I am〜」なわけで、
「不」がつくのは当然否定。
これは、学校にいるのかいないのか?答えは「いる」。
日本語で近い表現を探すなら、「学校にいないことはない」って感じ?
うむ、なるほど。ゴキゲン良く話し出したAndyの話の腰を早々にポキポキ折って
説明してもらいましたデス。
で、「友達から女の子を紹介されたんだ」そうな。
うん、若者が浮ついた気持ちになる時節ですな〜。うん、熱い緑茶がうまい!ズビー
過去にも散々書いてるけど、Andyは坊主頭にめがねをかけた真面目そうな風貌の大学生。
そんな彼だけど、私が中国語を教えてもらい始めてから1年7ヶ月くらいの間に、
3人彼女が変わってるwww
毎度毎度写真を見せてくれたり、実際会わせてもらったこともあるんだけど、なんともまー。。。
私が言えたもんじゃないのは承知の上と言うと、
可愛くない!(スイマセン、私見です。ヽ(´Д`;)ノ若さに対する嫉妬とかじゃないアルよ!)
ほんとに?
いや、むしろAndyは顔で彼女を選んだりしないいいヤツだナー(^0^)と思ってた。
で、実際顔で選んでなかった。
最近発覚!Body重視デシターーーー!Σ(´Д`*)!
Andyは日本のアニメのワンピースのナミみたいな体系が理想なんだそうだ。
んなヤツぁ、リアルの世界にはおらん!
100歩譲って叶姉妹?サイボーグだけどOK?
[rakuten:treasurebox:10034105:detail]
さ、どんどんタイトルから話が逸れていくよ〜
今回、ご友人から紹介された女の子は同じ大学の後輩。中国語では”学妹”というそう。
(同級生は「同学」、先輩女性なら「学姐」ね。)
その女の子は大連出身なのでAndyが上海語を教えてあげるということで紹介されたそうな。
だけど〜、浮つく時期ですしねー♥Andyはすっかり気に入っちゃったのね、その女の子。
で、どうしたらいい?と私に聞くの。
.....アイヤ!私に恋愛相談スカ?
ここは華麗にスルー技術を見せつけようとテキトーに「加油!」と10回くらい繰り返して
みたものの、逆にスルーされ、真剣に「どうするべき?」と聞いて来るAndy。
お悩みは3つ。
その1:彼女は中国の英検的な試験を今週土曜日に控え、その上大学の「学生会」なるものに
属しているので忙しいのだそうである。だから昨日メールの返事をもらえなかった。
忙しいとは思うけど、返事がないのは脈無し?
その2:自分の友達からはゆっくり仲良くなればいい、とアドバイスされたけど、
どのタイミングで告白(中国語では”表白”)すべきなのか分からない。
その3:そもそも何を話していいかわからない。
その1については、相当気になっているのか、女の子の友達にそれとなく聞いてもらったそうな。
「彼はとっても私によくしてくれるの。でもそれは私が”自作多情”なのかな。
どう接していいか分からなくて...」な返事が貰えたそうで。
自作多情(中国語)。面白い表現ですー。「うぬぼれる」の意味。
これって、彼女も好意もってるでしょ?と思う私はやはり恋愛には疎い?
「自分がうぬぼれてるだけかもしれないから様子見てます」的なことを彼女は言ってるわけで、
ここでAndyが「うぬぼれなんかじゃない。我喜欢你だよ♥」って言えば解決するんじゃね?
ということで、英検の日に誘えばー?
前日とかに「明日試験終わる頃に迎えに行くからご飯一緒に食べよう!」って言ってー、
「お疲れさま、試験どうだった?」って話せばー?
試験の話題なら結構間が持てそうだし。これでお悩みその1とその3は解決じゃね?
ええ、我ながらテキトーだなぁと思いまする。が!
「好主意(グッドアイデア)!」と喜ぶAndy。
いいのか...本当にいいのかAndy...
これまで大学内で上海語を教えるだけで3週間が過ぎているそうで、週末に会ったことがない二人。
学外で会えば、相手の感触もつかめるでしょ?
で、イケそうだと思ったら「表白」しちゃえ!で、その2のお悩みも解決。
「ナルホド...」結構ちょっとした日本語はイケるAndy。
でも、いいのか?本当にこの作戦で?
「あー、緊張するー!他に約束があるから会えないって言われたらどうしよう?」
。。。若いってスバラシイ。かわいい。
「那、明天呢?(じゃあ明日は?)って聞けばよい。ダメなら后天呢(明後日は)?大后天呢(明々後日は)?」
あいやー!そうしたらクリスマス当日になっちゃうね〜。緊張するー!と顔が真っ赤のAndyデス。
うん、浮つく時節ですなぁ〜。
このお悩み相談で私の中国語レッスン1時間半が経過...無料にしてくれる?笑
ちなみに25日当日も本来の予定では私の中国語レッスンの日。「授業する?」と聞いたら、
「週末の結果で電話します!」と鼻息荒いAndy。
加油...ダメだったら私が責任をとって25日過ごしてあげるからね。中国語のお勉強で。
等他的好消息!(彼のよいニュースを待つ!)
最後に、中国語ワンポイントレッスン。
恋人同士が付き合ってる→在一起 分かれる→分手(うん、なんとなく漢字から意味が分かりますな...)
あなたの1ポチがあずきを救う?ランキングに参加中です。ぜひ応援クリックお願いします!m(_ _)m
ラッキーのお顔をポチッとな♪
↓↓↓↓↓