牛と丑
以前、「丑(chou3)」は中国語で「醜い」という意味である、ということを書きました。
いつも遊んでくれるおねえさんと前回お会いした際、
「英語の”cool”にあたるのは、『牛(niu2)』らしいわよ!」と教えられまして。
また「うし」かいな??ほんまいかな??ということで、Andyに聞いてみました。
。。。。ほんとだった!!!(笑)
「それ、いけてる!」とか「すごくいいじゃん!」みたいな感じで、「牛!」と使うようですよ。
方や「丑」は醜い、不細工の意味、方や「牛」はいけてる意味・・・・
同じ”うし”なのに〜(笑)面白いなぁ、外国語。
あなたの1ポチがあずきを救う!ランキングに参加しています。お時間あればクリックで応援お願いしますm(_ _)m
↓
にほんブログ村