中国語で尾籠なハナシ
尾籠なハナシですよ、なのでお食事中に間違って開いてしまったお方は、
そっとこのブログを閉じ、美味しく食事をお続けくださいませ。
さて、Andy先生とのお付き合いも1年以上。私が一番多く会っている中国人。
プライベートレッスンで良い所は、聞きたいことをピンポイントに聞けるところ。
悪い所は、他の人と競うことがないので、至ってマイペース・・・進捗悪し。
で、尾籠なハナシ。
トイレの中の単語(ちょっと意味不明?)ってかなり聞きづらい。しかも先生は男子だし。
とはいえ、いつまでも知らないってわけにもいかないので、えいや〜!聞いてみることに。
(数週間前の出来事)
大→大便(da4bian4)、小→小便(xiao3bian4)・・・なるほど、そのまんまだ。。。。(;^ω^A
うーんと、もうちょっと婉曲的な言い方っていうか、かわいらしい(⌒▽⌒ゞ言い方ってないもんですかね?
と、ワンコの場合とかさ〜もちょっとスウィート(!)な言い方あるでしょ?と聞いてみる。
「犬?犬の場合は、粪(fen4)だな。」
・・・いや〜、そうなんだけど(汗)・・・それではちっともスウィートではない!
では、赤ちゃんに対してはどう言うのだ?
「ああ!尿尿(niao4niao4)とか、便便(bian4bian4)だね。ボクも彼女とデート中に、
”我去便便”(オレ、う×ちっちしてくるわ〜的な感じ?)とか言うよ。近しい人とかにはこれでOK!」
なるほど(^〜^;)ゞ
漢字で見るとアレなものの・・・響きは少しスウィートかな。ニャオニャオ、ビェンビェン。
それで、早速使う場面が登場!でございますよ、奥様。
ワンコの散歩中、私はずっとビェンビェン袋(勿論、ワンコ用←当たり前だってば!)を持ち歩いてるわけなのだけど、
健康器具ゾーンで自分が運動するときは、ちょっとその辺に置いておく。
それでもって、いつもの様にえっさほいさと運動をしていた昨日のこと・・・
女の子(推定小学生)がとことこやってきて、ワンコのビェンビェン袋をじーっと眺める。
えっさほいさ VS じーーーーっ(なんのこっちゃ)
えっさほいさしながら、そんな女の子を見ていると、おもむろにつまみ上げて、
隣の川に向かって投げようとした!(ゴミに対する意識が高いんだか低いんだか・・・川はダメっしょ!)
いや待って!うちのワンコ、この後もビェンビェンするかもしれないんだよ!捨てられては困る!
「ああああ!!不行不行〜!」とりあえず叫ぶ。(不行=ダメ)あ、えっさほいさは継続中。
んああ?と振り向く少女・・・
「那是它的便便!」と叫ぶ私。(それ、やつのビェンビェンだ!)它=物や動物を指す”それ” ”あれ”
それを聞いた少女。ひゃあああ〜と言わんばかりにビェンビェン袋をその場に放り捨てた・・・
あーあ、中身出て来ちゃったらどうすんの。
ビェンビェンだけど、丁寧に扱ってほしいわ〜と、その辺に置いてしまった自分を省みずに
心の中で愚痴る私。(笑)
ああ、やっぱり教わっておいてよかった。
でもまさか、異国の地でそんな尾籠な言葉を叫ぶとは思わなんだなぁ・・・
[rakuten:livewell:10000247:image]
あなたの1ポチがあずきを救う!ランキングに参加しています。よろしければクリックお願いします。
↓
にほんブログ村