【お詫びと訂正】遭いたい→逢いたい


昨日のブログのタイトルや文中で愛を込めて


「マリリンに遭いたい」などと叫んだわけでゴザイマスが・・・


何コノ変換ミス・・・(*′皿`艸)


いや〜日本語って難しいデスね。

「あう」という言葉に沢山の漢字が当てはまり、
漢字によって意味合いが変わってしまう。

日本の愉快な仲間ちゃんから

「アノ漢字は訂正した方がいいんじゃ・・・」と親切に指摘され

えっ?と見直して気付いた。

「遭う」「逢う」、全然違う!


「遭う」の場合・・・


ひやぁ〜、会いたくないものに会ってしまうというニュアンスになるのね、

ち、違うんデス。

ワタクシはマリリンに逢いたかったのデス。

うわっ出くわしちまったぜ!的な意味など断じてっないっ!

ただの変換ミスなんデス!!

しかも、「遭いたい」って・・・。wantかよ。

本来は出くわしたくないものに、あえて突っ込んでいくみたいなw



ワタクシどんだけドMなんだと(ꐦ ´͈ ᗨ `͈ ) '`,、



いずれにせよ、ワタクシの変換ミスのせいで、
まるでマリリンが出くわしてはいけない方かのようにもとらえられてしまうわけで

本当にマリリン様ごめんなさい。

昨日のブログ、お詫びの上訂正をいたします。(いたしました。)

改めまして、大変申し訳ございませんでした。


ここまでお読み下さったついでにラッキーのお顔をポチっと♪
にほんブログ村 海外生活ブログ 上海情報へ
最後まで読んでくださりありがとうございます♪
ブログランキングに参加しています。
応援していただけると、毎日のブログ更新の励みになります(*˘︶˘*).。.:*♡
いつも応援いただいている皆様、本当にありがとうございます〜♪
毎日の活力いただいてマス(o^∀^o)ノ☆