超市にて
中国語で「超市(chao1shi4)」とはスーパーマーケットのこと。
supermarketをそのまま訳したんだろうな...多分。
もともとsupermarketの発祥であるアメリカでも「これまでの市場よりすごい」的な
感覚からついた呼び名だと思うので、単に「スーパー」とだけ呼ぶようになっている日本て、
やっぱり面白い!ガラパゴスって言われるのも分かるわ〜(;^_^ A
携帯電話を”ケータイ”とだけ言うのもよく考えたら変だしね。
さて、その超市にて。
コレ。大きな布袋。
自分では開けられないように口をしっかり留めてある。
実はこの日、この超市に入る前にパン屋さんでパンを買い、その袋を抱えていた。
そしたら、超市の入口で呼び止められて、パンの入った袋をこの布袋に入れられたというわけ。
要は、パン屋の袋に超市の商品を入れて万引きしないように、という措置。
たまにある。
上海に来たばかりの頃は、自分のバック(財布とiPhoneと鍵くらいしか入ってない小さな物!)まで
この布袋に入れられて、途中でiPhoneの翻訳アプリを使いたかったときに
困ったことなんかもあったなぁ...(^。^;)
これは超市によってやってたりやってなかったり、同じ超市でも
恐らくその日の係の人の気分なんだと思う。(この適当さがTHE・中国!)
私も呼び止められたのは1年ぶりくらいだし。
意味あるのか?これ?(´ω`)
地下鉄の駅の荷物検査同様、チェックする側がきまぐれだと、
まったくもって無意味だと思うよ、私しゃ。
ついでに、上記の話題にはまったく関係ないけど...
中国で売られている油はものすごくデカイ!( ̄△ ̄;)
5ℓデスわ。
家庭でも、大量に油を使うんだなぁ...しみじみ。
あなたの1ポチがあずきを救う!クリックお願いします。
↓
にほんブログ村